| 1. | Mrs brooks could only catch a portion 布鲁克斯太太只能听出一部分: |
| 2. | Mrs brooks hastened downstairs , opened the front door , and ran into the street 布鲁克斯太太急忙下了楼,打开前门,跑到街上。 |
| 3. | Then the door of the room above was shut , and mrs brooks knew that tess had re - entered her apartment 接着,她听见楼上的房门关了,知道那是苔丝走进了自己的房问。 |
| 4. | But mrs brooks felt it unsafe to watch on the landing again , and entered her own parlour below 不过布鲁克斯太太觉得再到楼梯口去偷看不保险,就回到楼下自己的起居室去了。 |
| 5. | As the young lady was not fully dressed mrs brooks knew that she would not emerge again for some time 因为这个年轻的夫人还没有完全把衣服穿好,因此布鲁克斯太太知道,苔丝一时半刻不会下楼。 |
| 6. | Mrs brooks had not been able to catch any word of farewell , temporary or otherwise , between her tenants at the door above 布鲁克斯太太也没有听见她的两个房客在门口说什么告别的话,无论是暂别还是久别的话都没有说。 |
| 7. | Mrs brooks pondered on the delay , and on what probable relation the visitor who had called so early bore to the couple upstairs 布鲁克斯太太想着他还没有起床的原因,想着今天一大早来这儿的那个人同楼上的那一对儿是什么关系。 |
| 8. | The oblong white ceiling , with this scarlet blot in the midst , had the appearance of a gigantic ace of hearts . mrs brooks had strange qualms of misgiving 在长方形的白色天花板中间,有一个红色的小点出现在上面,看上去就像一张巨大的红桃a 。 |
| 9. | Mr brooks has brought in michael fiddy , a lawyer and former managing director at fulham , to make sure that the target club is in good financial order 布鲁克斯请来了迈克尔菲迪,富汗姆的前任律师和经理来确认所收购俱乐部的经济状况是健康的。 |
| 10. | Mrs brooks , the lady who was the householder at the herons , and owner of all the handsome furniture , was not a person of an unusually curious turn of mind 布鲁克斯太太,这个苍鹭的房主和主妇,全部豪华家具的主人,并不是一个特别好管闲事的人。 |